OroCommerce Serbian Latin Translation - Part 6 (~2023 words)
Again I found several strings that could be improved, so I corrected them as well.
I guess that means that project is looking better and better with each contribution :)
This time one very special album from Thievery Corporation was on my playlist, Saudade:
It represents a magical fusion of bossa nova, lounge and latin jazz genres, great for relaxation and working.
Saudade is a Portuguese word and is described as
a deep emotional state of nostalgic or profound melancholic longing for an absent something or someone that one loves. Moreover, it often carries a repressed knowledge that the object of longing might never return.
One simply cannot remain indifferent regarding such richness of a language, where only one word can be used to describe such complex set of emotions.
OroCommerce is a B2B (business-to-business) eCommerce, which means that enables electronic transactions between two or more business entities over the internet. This concept was made to improve buying efficiency for companies.
How B2B concept works? Companies are providing components or raw materials to one another via B2B transactions, and when a company has a finished product, the sale of that product to the end customer is performed via B2C (business-to-consumer) transaction. For example, a laptop manufacturer must make several B2B transactions to buy components such as mother boards, processors, graphic cards, memory, etc. in order to make a laptop. Once a company has made a laptop, it makes a single B2C transaction and sells it to the customer.
Translation Overview and Word Count
OroCommerce project contains 20 934 words in total, and I translated approx. 2023 words in this 6th part of the project. So far, I have translated 12 290 words or 58% of the whole project.
The project was written in English, and my assignment was to translate it to Serbian Latin.